Provokantes Müllfundstück?

Mario in am 21. März 2007, 22:02   2 Kommentare »

Bei meiner Frau Bonafide wird gerade über die Bedeutung eines Bildes gerätselt, das im Prenzlauer Berg neben einem Glascontainer entsorgt worden ist. Auf diesem Bild sind im Vordergrund eine halbnackte Frau und ein Flugzeug zu sehen, im Hintergrund zwei große Türme. Darüber leuchten rote Schriftzeichen. Mittlerweile haben die Blogger etwas recherchiert: Kann eine Leserin oder ein Leser des Hauptstadtblogs vielleicht japanische Katakana entziffern?

2 Kommentare

1

Lorelei

waremono kiken – Vorsicht, zerbrechlich!

2

Ian

Wobei “kiken” (キケン bzw.危険) eigentlich “gefährlich” heißt, d.h. es gehe eine Gefahr von den zerbrechlichen Sachen aus. Üblich – z.B. wenn man Porzellan mit der Post verschicken würde – ist eher 注意 (die Zeichenkombination sieht man in Japan sehr oft – ein Land, das seine Warnschilder liebt). Eventuell spricht das für die These in den Kommentaren auf der verlinkten Seite (wo ich kein Kommentar abgebe, da lästige Registrierung erforderlich), dass die Zeichen von einem Nicht-Muttersprachler stammen. Es könnte auch einfach eine künstlerische Sprachspielerei sein, meint meine liebe Ehefrau. Nur der Künstler wird’s wissen.

Kommentar schreiben

Kein html! URLs werden automatisch zu Links konvertiert.
Formatierung nur mit Textile: *betont*, _kursiv_ , Zitat: bq. Zitattext. Textile-Hilfe

Hinweise

  • Kommentare werden gelöscht, wenn kein Bezug zum Artikel besteht, der Kommentar ausschließlich Werbezwecken dient, oder Rechte Dritter verletzt werden. Dies gilt auch, wenn der Kommentar Leser oder Autoren beleidigt.
  • Ab drei Links im Kommentar wird dieser moderiert und muss erst freigeschaltet werden.
  • Icons neben dem Kommentar: www.gravatar.com